<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>Oneaday Simplified</title>
      <link>http://www.oneaday.org/</link>
      <description></description>
      <language>en-us</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Mon, 17 Mar 2008 07:12:32 +0000</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.2</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>The road to happiness is always strewn with difficulties and setbacks.</title>
         <description><![CDATA[<p>好事多磨<div class="pinyin">(hao3 shi4 duo1 mo2)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2008/03/the_road_to_happiness_is_alway.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2008/03/the_road_to_happiness_is_alway.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Mon, 17 Mar 2008 07:12:32 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>The fox assumes the tiger&apos;s might. To bully people by flaunting one&apos;s powerful connections.</title>
         <description><![CDATA[<p>狐假虎威<div class="pinyin">(hu2 jia3 hu3 wei1)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2008/03/the_fox_assumes_the_tigers_mig.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2008/03/the_fox_assumes_the_tigers_mig.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Thu, 13 Mar 2008 14:40:52 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>The words of the lowly carry little weight</title>
         <description><![CDATA[<p>人微言轻<div class="pinyin">(ren2 wei1 yan2 qing1)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/11/the_words_of_the_lowly_carry_l.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/11/the_words_of_the_lowly_carry_l.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Thu, 01 Nov 2007 09:33:12 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>To be calm and unhurried</title>
         <description><![CDATA[<p>从容不迫<div class="pinyin">(cong2 rong2 bu4 po4)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/09/to_be_calm_and_unhurried.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/09/to_be_calm_and_unhurried.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Tue, 18 Sep 2007 10:51:59 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>To speak so eloquently that one&apos;s words could make a good essay</title>
         <description><![CDATA[<p>出口成章<div class="pinyin">(chu1 kou3 cheng2 zhang1)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/09/to_speak_so_eloquently_that_on.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/09/to_speak_so_eloquently_that_on.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Fri, 14 Sep 2007 12:12:30 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>What one says does not come from the heart; to speak without sincerity</title>
         <description><![CDATA[<p>言不由衷<div class="pinyin">(yan2 bu4 you2 zhong1)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/09/what_one_says_does_not_come_fr.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/09/what_one_says_does_not_come_fr.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Wed, 12 Sep 2007 13:12:31 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>To return to one&apos;s roots</title>
         <description><![CDATA[<p>落叶归根<div class="pinyin">(luo4 ye4 gui1 gen1)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/09/to_return_to_ones_roots.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/09/to_return_to_ones_roots.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Mon, 10 Sep 2007 11:56:46 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Gossip is a fearful thing</title>
         <description><![CDATA[<p>人言可畏<div class="pinyin">(ren2 yan2 ke3 wei4)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/08/gossip_is_a_fearful_thing.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/08/gossip_is_a_fearful_thing.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Fri, 31 Aug 2007 16:39:28 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Things go against one&apos;s wishes</title>
         <description><![CDATA[<p>事与愿违<div class="pinyin">(shi4 yu3 yuan4 wei2)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/08/things_go_against_ones_wishes.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/08/things_go_against_ones_wishes.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Tue, 28 Aug 2007 16:40:35 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>To persevere for a long time</title>
         <description><![CDATA[<p>持之以恒<div class="pinyin">(chi3 zhi1 yi3 heng2)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/08/to_persevere_for_a_long_time.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/08/to_persevere_for_a_long_time.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Mon, 27 Aug 2007 16:58:41 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Frank and outspoken</title>
         <description><![CDATA[<p>心直口快<div class="pinyin">(xin1 zhi2 kou3 kuai4)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/08/frank_and_outspoken.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/08/frank_and_outspoken.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Mon, 06 Aug 2007 12:17:18 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>To speak incoherently, irrationally</title>
         <description><![CDATA[<p>语无伦次<div class="pinyin">(yu3 wu2 lun2 ci4)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/08/to_speak_incoherently_irration.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/08/to_speak_incoherently_irration.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Fri, 03 Aug 2007 03:23:56 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>To think and act in the same way</title>
         <description><![CDATA[<p>表里如一<div class="pinyin">(biao3 li3 ru2 yi1)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/08/to_think_and_act_in_the_same_w.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/08/to_think_and_act_in_the_same_w.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Wed, 01 Aug 2007 13:32:27 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>To parrot other people&apos;s words; to echo the view of others</title>
         <description><![CDATA[<p>人云亦云<div class="pinyin">(ren2 yun2 yi4 yun2)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/07/to_parrot_other_peoples_words.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/07/to_parrot_other_peoples_words.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Tue, 31 Jul 2007 11:49:41 +0000</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>It goes without saying</title>
         <description><![CDATA[<p>不言而喻<div class="pinyin">(bu4 yan2 er2 yu4)</div></p>]]></description>
         <link>http://www.oneaday.org/2007/07/it_goes_without_saying.html</link>
         <guid>http://www.oneaday.org/2007/07/it_goes_without_saying.html</guid>
         <category>01</category>
         <pubDate>Wed, 25 Jul 2007 12:20:02 +0000</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
